English

“二恶英”应为“二(口恶)英”

1999-06-22 来源:光明日报 张中岳 我有话说

近来,关于“二(口恶)英”的报道引起了人们的极大关注。需要指出的是,报道中存在某些不规范、不准确之处。

一、有毒物“Dioxin”的中文名应是“二(口恶)英”,而不是“二恶英”。

目前国内新闻报道中都将该物质称为“二恶英”,这是不妥的。(口恶)与恶虽然字形相近,读音相同,但含义不同。该物质的英文名为“Dioxin”,其中“Di”是“二”的意思,“ox”是“含氧杂环型化合物”的意思,“in”则表示这是“不含氮原子的六员环”。二(口恶)英比较确切地表达了“Dioxin”的含义。

也许有人认为这样一字之差何值大惊小怪。殊不知科学名词对科学的发展是十分重要的。我国为科学名词命名的最高组织“全国科学技术名词审定委员会”长期以来是作为国务院的直属组织开展工作的。在化学名词方面,国际上于十九世纪末就有了有机化学命名法的规范条款。我国也早在1932年就首次正式公布了《化学命名原则》;新中国成立后,于1953年公布了《化学物质命名原则》;1980年中国化学会公布了《有机化学命名原则》。

有关“(口恶)”字的“口”字偏旁的问题,在制订上述命名原则时和其间的多次研讨中都曾议及,一直被保留下来。对这样一个半个多世纪来国内外都在研讨的名词问题,应该慎重对待,任何人在任何时候都可以提出个人的看法,但不宜随意加以变动,尤其不宜任凭它公开地受到现在这样不规范的冲击。有人说,这也许与普通字库中无“(口恶)”字有关,但即使如此,也不可随意改动。因此,我认为应呼吁媒体使用“二(口恶)英”之名。

二、二(口恶)英是何物质?

目前新闻媒体中关于二(口恶)英是一种什么化学物质的描述是不一致的,也有必要进行核定。

如果承认上述中文及英文命名的规范性,则二(口恶)英是何等化学物质是可以得到推定的。按照命名定义,它应是一个含两个氧原子的六员杂环化合物。所谓杂环就是指构成有机环形化合物的环上含有碳以外的元素。据此,二(口恶)英应是由两个氧原子及4个碳原子组成的六员环状化合物。从有机化学原则还可知道,根据氧原子在这六员环中相对位置的可能性,二(口恶)英这种化合物可由三种组成相同但结构不同的异构体组成。

根据二(口恶)英的中、英文名词字义及以上表述,可知它是由碳、氧、氢三种元素组成的,不含氮或氯元素。而有的报道中却提到了“氯”、“氮”,可能属误排错误,在此一并加以纠正。

(本文作者是中国石化集团公司北京化工研究院教授级高工、全国科学技术名词审定委员会化学名词审定委员会委员。)

[值班总编推荐] 以劳动谱写时代华章

[值班总编推荐] 青年的朋友习近平

[值班总编推荐] 让青春在科技创新中焕发更加绚丽 ...

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有